见证故事

主引我们前行

主引我们前行


天父突然止住我:「你为甚么不为自己求些东西?」

圣经翻译的工作不单很有意义,而且极有需要……

我和太太在偶然的机会下接触了威克理夫圣经翻译会。那时,我们正接受第三年的神学训练,为前面事奉方向,我和太太分别寻求神的指引。佩玲小时候曾听闻圣经翻译宣教士的事蹟,对宣教工作感到兴趣,于是她祷告求神让她有机会了解这工作。就在一个偶然的场合,佩玲接触了一对刚在墨西哥完成新约圣经翻译工作的宣教士夫妇。从他们身上,她对圣经翻译的工作有了更具体的认识。佩玲又将圣经翻译的异象带回神学院,而我就是在神学院早会中,第一次认识威克理夫圣经翻译会的宣教士,开始了解他们的工作,继而对这宣教工作产生了负担。

86年暑假,我们参加了威克理夫圣经翻译会举办的短期语言学课程(mini-SIL),透过宣教士的分享、基本语言学的认识、圣经翻译的介绍等课程,我们对圣经翻译的工作更有负担,于是更认真等候神的引导,盼望藉着神学上的造就和事奉上的经验,能全面的装备自己。

自此,我们在学院组织了一个宣教事工祈祷会,定期为宣教士及圣经翻译的工作祷告。

毕业后,我们进入了教会事奉,在繁忙的牧会工作,很难有时间在宣教的训练中装备自己。经过年多的祷告及抉择,我决定全时间修读宣教课程,在这段受造就的时间,我们有两次机会亲身体验土族的工作及宣教士的生活,使我们更觉得圣经翻译的工作不单很有意义,而且极有需要,我们更愿意投身。

神不断为我们安排前路,我们的母会更开始切实关注宣教工作。感谢神,虽然我们要在很短的时间内决定离开现时母堂的事奉,但却能得到母堂的支持、认同及弟兄姊妹的谅解,使我们不单得到很大的鼓舞,也明证了神的同在与引导。

(罗兆泉牧师 / 为圣经翻译员,与妻子欧阳佩玲和两个女儿在菲律宾参与伦布语圣经翻译。)