认识我们
异象与使命
信仰与信念
2025计划
歷史
统计
你的参与
探索
服侍
代祷
祷告重点
奉献
项目基金
差传资源
书籍
刊物
多媒体
图书馆
游戏
展品与宣传品
网站连结
聚会安排
借用守则
见证故事
生命见证
蒙召见证
禾场需要
祷告故事
工场实习
文化体验
下载区
最新消息
最新消息
活动网上报名
联络我们
通讯资料
查询
常见问题
首页
认识我们
异象与使命
信仰与信念
2025计划
歷史
统计
你的参与
探索
服侍
代祷
祷告重点
奉献
项目基金
差传资源
书籍
刊物
多媒体
圣经翻译
图书馆
游戏
展品与宣传品
网站连结
聚会安排
借用守则
见证故事
生命见证
蒙召见证
禾场需要
祷告故事
工场实习
文化体验
下载区
最新消息
最新消息
活动网上报名
联络我们
通讯资料
查询
常见问题
繁体
English
你的参与
祷告重点
每周祷告重点 - 2025年11月2至8日
返回
圣经翻译项目
威克理夫国际联会深愿不同语言群体藉着圣经遇见神,所以一直致力推动圣经翻译运动。
我们的核心价值之一是
「信靠神能够藉着翻译成世界各民族的语言及适切其文化的圣经来转化生命」。
我们为全球圣经翻译事工祈祷,也愿联会机构能具体投入圣经翻译项目这个
参与溪流
。我们也为圣经带来生命的转化而欢喜,并祈求更多族群能以他们最熟悉的语言明白圣经,藉此遇见神,让整个社群经歷深远的影响。
一个巴图提(Baphuthi)男人用图画向族人讲述圣经故事(2022)。
摄影
:Jennifer Pillinger
多哥:藉着圣经翻译带来改变
多哥威克理夫
正在推动七个圣经翻译项目,包括四个口述翻译和三个文字翻译项目。这些工作都是与教会、社区和各个伙伴合作进行的。多哥威克理夫已协助制作有声版路加福音、马可福音和使徒行传,供教会使用。感谢神使用代祷工作坊、圆桌会议和早餐会动员教会,并连结员工和教会领袖。请为曼普鲁西(Mampursi)和马塞德纳(Massedena)族群得闻福音祈祷。曼普鲁西人住在多哥北部,基督徒只佔人口百分之三点五,识字率则为百分之十五。求神藉着圣经翻译项目改变这些数字,也愿众牧者和宣教人员能顺利接触族群的人,同时免于激进宗教团体的威胁。求主改善东北部马塞德纳人的生活条件。
秘鲁:东阿普里马魁楚亚语(Eastern Apurimac Quechua)圣经
两个男人拿着魁楚亚语(Quechua)圣经。照片提供:
AIDIA
在2025年4至6月期间,东阿普里马魁楚亚语圣经奉献礼已于拉卡拉卡伊(Raccaracay)、格劳省(Grau)丘基班比利亚(Chuquibambilla)和艾马赖斯省(Aymaraes)索科(Socco)等社区举行,超过八百名当地教会信徒参与。这是欢庆和感恩的时刻。魁楚亚教会经过多年的期盼,终于能欢天喜地迎接他们语言的整部圣经面世。在未来数月,他们会持续介绍和分发圣经,让魁楚亚族群能用自己的语言阅读神的话,信心得到坚固。愿当地教会成员善用魁楚亚语圣经建立稳固的信仰,并能清晰明白神的话,向族人分享福音。
新加坡:跨文化工作坊、教会参与和翻译顾问
新加坡威克理夫
有以下的代祷事项:
赞美神,工作坊出席情况理想,有助参加者了解跨文化议题,并鼓励他们在社交生活中应用所学知识。另外也为一名义工的网上分享赞美神,他谈到短宣体验加深了他对宣教的热忱。这名义工现正准备参与为期两年的海外事奉,请为他的申请获教会批准祈祷。赞美神一直在感动人参与跨文化工作。
为新加坡威克理夫能与新加坡教会一起参与许多语言项目感恩,愿他们有智慧发展与教会的伙伴关係。
赞美神,新加坡其中一名会员加入了受训翻译顾问的行列。愿他能在知识和技巧上成长,并继续信靠主持续供应他和家人的一切需要。
中非共和国:圣经翻译的影响加倍
在中非共和国,几个男人举起最新出版的班达连达语(Banda Linda)新约圣经。
照片提供
:ACATBA
中非圣经翻译和识字教育会(
ACATBA
)与中非共和国的教会合作翻译圣经,包括将旧约圣经翻译成比安达语(Bhianda)、菩科托语(Bhokoto)和班达连达语(Banda Linda),以及将新约圣经翻译成十五种语言。识字教育也是这些项目的重要一环。目前,ACATBA有三个口述圣经翻译项目,都以口述圣经故事为策略。感谢神透过这些圣经翻译项目影响教会和国家。将神的话翻译成当地语言,确实促进了中非教会人数增长,也使他们的灵命进深。翻译成品还包括《耶稣传》电影和其他刊物,可供教会传福音时使用。感谢神,当地教会正善用这些翻译资源,在全国各地的个人和群体间,撒播转化生命的种子。请为菩科托语、班达连达语和姆皮耶莫语(M'Piemo)的新约圣经奉献礼能顺利在今年完成祈祷。
尼日利亚:加强接触圣经的渠道
尼日利亚圣经翻译信託会(
Nigeria Bible Translation Trust
,NBTT)参与国内多个圣经翻译项目,并持续在全国推动这项事工。感谢神,停办十多年、为工作人员而设的识字教育培训,已于8月重开。目前,已有四十六名母语翻译员获安排接受培训,让他们能用自己的心灵语言编写入门读本。9月,领导团队和主要持份者完成了一个策划工作坊,为机构至2031年的发展制订蓝图。另外,四十多个没有书写系统的语言群体接受了相关教学,重燃他们对圣经翻译工作的热忱和动力。NBTT也同时与一个手语圣经翻译机构建立了伙伴关係,期望尽快开展工作。愿这些工作加强不同语言群体接触圣经的渠道,为他们带来生命的转化。
罗马尼亚:标准罗姆语圣经翻译
近日在罗马尼亚举行的「与圣经联结」会议上,标准罗姆语翻译团队和委员会成员聚首一堂。照片提供:罗马尼亚威克理夫
罗姆群体欢喜地迎接翻译成他们语言的圣经,也殷切期待整部母语圣经面世。标准罗姆语马太福音第1至9章的译本已通过顾问审核,并由母语人士完成社区测试。
为翻译员祈祷,求圣灵指引他们准确而清晰地翻译神的话。
为两名受训要加入翻译团队的成员祈祷,愿他们能善用所学的翻译知识。
团队继续探访罗姆教会。当地人很高兴见到部分的罗姆语圣经译本,许多人甚至亲吻手中的圣经。请为罗姆教会的合一和合作祈祷。
巴布亚新畿内亚、波兰、亚洲:两个推展中的翻译项目
尼尼戈群岛(Ninigo Islands)的日落
波兰威克理夫
唿吁大家为亚洲K语*的旧约翻译工作祈祷。团队现正翻译出埃及记。请特别记念团队在翻译过程中有良好的线上沟通,也愿年长的翻译员有力量和健康。另外请记念巴布亚新畿内亚的塞马语(Seimat)翻译项目,为仍在进行的旧约翻译(正在翻译撒迦利亚书)和释经审阅员的健康祈祷。
* 化名
繁
Eng