你的参与

每周祷告重点 - 2023年7月23日至7月29日

主题:圣经翻译项目


威克理夫国际联会渴望语言群体藉着神的话语与神相遇,并因此在圣经翻译运动中服侍(请参阅联会的基础宣言)。《祷告的溪流》这次的主题是圣经翻译项目。联会其中一道参与溪流是「圣经翻译项目」。许多联会机构管理圣经翻译项目,还有更多的通过祷告、人员、经费和培训来支持这些项目。

圣经翻译项目需要拥有不同技能的团队来管理。
• 那些负责策划项目的人员要了解如何设计对社群产生最大影响的项目,请为他们祷告。
• 当团队一起努力,为确保每种语言的圣经译本都清晰易明、准确反映原文的意思,又让人以适切的形式获得时,求神引导和保护团队。

团队成员也会帮助族群有效运用圣经。
• 当全球各地的语言群体阅读、聆听或观看圣经译本时,求神藉这些材料影响他们。
祈求他们能明白神的话语,生命得转化。


一位马普拉纳族(Mapulana)的年轻舞蹈员在南非举行的塞普拉纳语(Sepulana)圣经奉献庆典上散发喜乐。摄影Jennifer Pillinger


贝宁:各式各样的圣经翻译计划


贝宁威克理夫参与了三种译经计划:文字、口述和手语。为正在进行的文字圣经翻译计划感谢神:阿戈纳语(Agouna)、阿伊索语(Ayizo)、托芬语(Toffin)、萨斯韦语(Saxwe)、伊达沙语(Idaasha)、托利语(Toli)和韦梅语(Weme)。请为现正进行为要制作带来深远影响的圣经的活动祷告。也请为卡贝语(Cabe)、伊卡语(Ica)、昊里语(Ohori)、纳戈特语(Nagot)、琼布龙语(Chumbrung)、马希语(Maxi)、希韦拉语(Xwela)、佽语(Ci)、瓦赐语(Waci)、塞托语(Setto)和希瓦语(Xwla)的口述圣经翻译(oral Bible translation)计划祷告。为其中一些计划正在等待国家当局的法律认可而祷告。祈求团队成功制作伊卡语和琼布龙语与圣经联结(scriputre engagement)的工具。他们会与教会领袖会面,以及在教会分享翻译好的口述圣经段落,求神赐福给他们的服侍。祈求在参与手语圣经翻译的人士中间有良好的联繫,也祈求贝宁的聋人能够获得良好的服侍。

​罗马尼亚:手语译经项目的过渡期


罗马尼亚手语(Romanian Sign Language)圣经翻译项目面临过渡期。与合作伙伴就下一个三年阶段和经费问题的讨论正在进行中。求神赐引导和智慧给团队寻求与伙伴达成协议,让项目可以正式进入下一个阶段。在未来三年,译经团队和项目委员会希望翻译马太福音第1至12章和约翰福音第1至15章。不幸的是,曾考虑加入译经团队的两人中有一人不再感兴趣。这样,团队就只剩下三人──两名经验丰富的译经员与一位新成员。另一位聋人可能会担当剪辑影片的义工,长期提供帮助。他拥有一些基本剪辑影片的经验,但他将会花几周时间试用专业的剪辑影片软件,学习剪辑罗马尼亚手语的影片。祈求这位义工能够发展所需的技能,热心于长期服侍这个项目。


罗马尼亚手语马可福音第2章的截图。相片提供:罗马尼亚威克理夫

秘鲁:将先知书翻译成兰巴耶克魁楚亚语


最近几个月,兰巴耶克魁楚亚语(Lambayeque)译经团队一直在修订约珥书、俄巴底亚书和玛拉基书。在此之前,他们翻译了但以理书和约拿书,其中既有敍事部分,也有预言部分。虽然但以理书和约拿书等书卷与先知书使用了一些相同的文学手法,但他们所传递的信息却不同。审核先知书的草稿对团队来说是个挑战,但他们学了很多东西。在接下来的几个月裏,团队研究其他小先知书和大先知书。此外,他们已经完成利未记和民数记的最后编辑工作,并且以印刷和录音形式出版。他们还与一位顾问在修订诗篇首四十篇。祈求神供应所需资源来完成所有翻译的工作,保护和供应译经员团队,赐健康给他们。

魁楚亚语译经团队与译经顾问。摄影:Jenner Valdivia

所罗门群岛:艾乌语译经团队


赞美主!所罗门群岛艾乌语(Äiwoo)译经项目的六个审核团队工作顺利。他们审阅了马太福音,现有一个正常运作的指导委员会。为新加入团队的译经员Barnabas神父赞美主。他参与于4月举办的译经原则工作坊。求主赐力量和智慧给指导委员会和翻译员。赞美主!来自新西兰威克理夫的顾问John Rentz在前往美国探望家人和支持者前,在4月的时候与团队工作。赞美主!这段时间他能够每周通过Zoom与译经员联繫。John的妻子Rosalie离世已经一年了。请继续为John向神求安慰与恩典。为艾乌语译经项目今年能够取得稳定的进展而祷告。


艾乌族男人阅读圣经。相片提供:加拿大威克理夫

喀麦隆:口述圣经翻译的新开始


对于没有文字圣经的人,口述圣经故事(oral Bible storytelling, OBS)往往是将神的真理带给他们的切入点。因圣经会给编制、学习和分享出来。喀麦隆圣经翻译与识字教育会(Cameroon Association for Bible Translation and Literacy, CABTAL)自2012年以来一直参与OBS,并且因此看到口述方式在圣经翻译和分享圣经故事中的用处。感谢神!有了这些长时间的经验,CABTAL正在探索在喀麦隆开展一些口述圣经翻译(oral Bible translation, OBT)计划的可能性,这是喀麦隆的一项新策略。OBT除却以口头翻译,并且会录制成有声版本外,书面翻译的所有步骤(起草、检查、修订等等),都会有所涉及。为两个被选作试验性阶段的族群──巴卡族(Nubaca)和恩德利族(Ndemli)祷告。感谢神!这些族群能够接受,并且希望看到策略的落实。CABTAL工作人员与族群领袖分享OBT异象和一起制定目标,请为他们祈祷。求神让人更容易接触到这些族群。祈求这个策略能够在喀麦隆取得成功。

秘鲁:对翻译的热忱和对自己同胞的爱


当Felix Manrique 7岁的时候,他的父母在他的姐姐离世后将他们的生命献给基督。他们在苦难中寻求神,至今仍忠心事奉主。青少年时期的Felix偏离了神的道,但在他17岁经歷一场疾病之后,他将自己的生命献给了基督,承诺终生事奉神。1月底,当Felix预备加入他的语言的译经团队,他25岁的弟弟死于一种罕见的疾病。尽管他有这个痛苦的经歷,Felix仍加入了团队,在那裏他感到神的坚固和安慰。他渴望用自己语言学习更多神的话语。他渴望回到他的族群分享翻译好的圣经,并且看到整个族群被神的话语转化。罗马书14章11节,说:「经上写着:『主说,我凭着我的永生起誓,万膝必向我跪拜,万口必向我承认。』」祈求在Felix的族群中的每个人,当他们以自己的语言聆听和阅读神话语的时候,都能向主耶稣基督屈膝。


译经员Félix Manrique在工作。相片提供:ACIEP

巴布亚新畿内亚:马琼甘族开始圣经翻译


赞美主!在布干维尔(Bougainville)的马琼甘族(Matsungan)已经开展圣经翻译。来自岛上四间教会共十五人于5月完成两个星期的约拿书翻译工作坊。他们学习了圣经翻译过程中的翻译原则和步骤。在五天内翻译好约拿书后,他们检查了初稿和印刷了首批二十五本试读本。为了纪念这一里程碑,岛上所有教会合办了一次联合崇拜。当参与者首次用马琼甘语阅读约拿关于神怜悯和恩典的故事时,会众专心地聆听。祈求译经员在他们的译经项目能保持同样的兴奋和活力。巴布亚新畿内亚圣经翻译会(Papua New Guinea Bible Translation Association)的异象是在未来五年内开展二十个新语言项目,马琼甘语是第一个项目。


在教会崇拜阅读新翻译好的马琼甘语约拿书。摄影:Duncan Kasokason