你的参与

每周祷告重点 - 2023年4月2日至4月8日

主题:圣经翻译项目


威克理夫国际联会渴望语言群体藉着神的话语与神相遇,并因此在圣经翻译运动中服侍。联会相信,「神能够藉着翻译成世界各民族的语言及适切其文化的圣经来转化生命」。(摘自威克理夫国际联会的目的、使命、异象与核心价值


在加纳,塔菲语(Tafi)译经员与社区成员审阅圣经初稿。摄影:Rodney Ballard

《祷告的溪流》这次的主题是圣经翻译项目。联会其中一道参与溪流是「圣经翻译项目」。愈来愈多联会机构管理圣经翻译项目,还有更多的通过祷告、人员、经费和培训来支持这些项目。圣经翻译项目需要拥有不同技能的团队来管理。当团队一起努力,为确保每种语言的圣经译本都(一)清晰易明、(二)准确反映原文的意思,又(三)让人以适切的形式获得时,求神保护他们,赐他们智慧。团队成员也会帮助族群有效运用圣经。当全球各地的语言群体阅读、聆听或观看圣经译本时,求神藉这些材料影响他们,使他们明白神的话语,生命得转化。

新加坡、印尼:为圣经翻译项目祈祷和经济支持


赞美神!新加坡威克理夫的「R200计划」自2019年以来帮助印尼西马尔语(Simar)群组项目。项目的七个语言小组于2022年8月庆祝完成他们各自语言的路加福音和《耶稣传》电影。赞美神!新加坡和印尼本土教会和翻译机构为看到神的话语被翻译成这些语言而继续合作。为团队定期聚集参加工作坊,测试翻译和促进族群中的圣经运用向神求力量和智慧。求神赐福给团队的计划:为每种语言建立网站,让人容易取得资源,制作材料以帮助当地教会,并且开始翻译整部新约圣经。


西马尔语言群组团队成员在圣经庆典上穿着传统服装。摄影:新加坡威克理夫

印尼:圣经翻译的语言勘察


Kartidaya一直致力于完成西苏拉威西、南苏拉威西、马鲁古和巴布亚十五种语言的「翻译品尝的勘察」(Taste of Translation survey, TOT)。TOT是一项语言勘察*,有助于判断一种语言是否濒临灭绝。它与路加福音8章22至25节的翻译结合,向那些没有途径接触神话语的人介绍圣经翻译。为三位促导员和一位顾问正在协助勘察赞美神。求神赐智慧给团队预备材料,处理后勤和财务。求神保护语言团队,祈求当地人接受耶稣的故事,也为合作伙伴准备好将圣经翻译成他们的语言而祷告。

*语言勘察涉及收集语言学、社会和社区的资料,在圣经翻译工作中,这些资料是规划有用又有效率的语言发展活动的基础。


​巴布亚新畿内亚:加快阿曼语新约圣经项目


阿曼语(Aman)翻译计划在「全球伙伴」(Global Partnerships)的资助下开始了为期三年的项目。阿曼语新约圣经的初稿已经完成。译经员Awi Manga和他的团队一直在对手稿进行各种检查,并且为顾问审核作准备。他们定于3月进行马太福音的顾问审核。这为期三年的项目的目标是完成和出版新约圣经。巴布亚新畿内亚圣经翻译会(Papua New Guinea Bible Translation Association)项目团队与Awi和当地教会联繫,以推出这个项目。祈求资助将有助加快将神的话语带给阿曼人。祈求所有参与其中的人之间有良好的合作。


中非共和国:与教会合作


感谢神!中非共和国圣经翻译与识字教育会(ACATBA)和该国教会正合作进行十一个圣经翻译计划。新约圣经翻译工作正在以下语言族群中进行:南部的姆皮耶莫语(M´piémo)和贝卡语(Beka)、西南部的格巴亚语(Gbaya ﹝已经推出﹞)和菩科托语(Bhokoto)、中部的曼吉亚语(Mandja)、西北部的卡巴语(Kaba)、格巴亚语(Gbéya)和鲁托斯语(Luthos)、中东部的班达连达语(Banda linda)和恩布古语(Ngbugu)、东部的恩扎卡拉语(Nzakara)。祈求这些族群更多动员和承担这些语言计划。求神供应经费和更多合资格的工作人员协助这十一个语言族群的语言学、识字教育、圣经翻译和与圣经联结活动。求神鼓励和巩固现时在前线工作的团队。祈求在族群中使用的格巴亚语新约圣经带来影响。


地图提供:世界少数民族语文研究院、圣经翻译与识字教育会

委内瑞拉:参与翻译的原住民群体


委内瑞拉CLAN继续与一些原住民译经团队合作。德克夸纳语(Dhe'cwana)译经团队已经翻译好彼得前后书。瓦劳语(Warao)团队继续这两卷书信的翻译工作。尤克帕语(Yukpä)团队正在进行保罗书信的顾问审核。塔斯卡巴纳社区(Tascabaña)已经完成卡里纳语(Kariña)路加福音和使徒行传的翻译工作。卡米诺生命之路宣道会在涅恩加图庆祝翻译圣经。此外,在库里帕科原住民族群的神的平安教会首次用他们语言放映的《耶稣传》电影。为CLAN翻译团队祈求健康、供应和保护。祈求这些族群的每个人都能够被以他们自己语言呈现的神的话语所转化。


摄影:委内瑞拉CLAN

秘鲁:JAWCA基督教协会


3月3日,JAWCA基督教协会庆祝圣经翻译和圣经运用的二十四年事工。协会致力翻译瓦努科(Huánuco)、帕斯高(Pasco)、安卡什(Áncash)和胡宁(Junín)地区从事不同种类的魁楚亚语(Quechua)。这四个地区的十二种语言是:瓦利亚加语(Huallaga)、帕努语(Panao)、安博帕斯高(Ambo-Pasco)、马戈斯‧雅罗维卡‧拉里科查语(Margos-Yarowilca-Lauricocha)、瓦姆卢拉洛斯德马约语(Huamalíes-Dos de Mayo)、瓦凯班巴语(Huacaybamba)、瓦伊拉斯语(Huaylas)、北孔丘库语(Norte Conchucos)、南孔丘库语(Sur Conchucos)、北胡宁语(Norte Junín)、图西语(Tusi)和考皮瓦兰加语(Caupihuaranga)。JAWCA为扩展神的国,参与圣经翻译的事工二十四年,让我们一起为此感谢神。祈求神的话语以这些族群的语言传达给他们,也祈求神继续为JAWCA提供翻译工作所需的资源。


喀麦隆:为语言群体的好处加快工作


喀麦隆圣经翻译与识字教育会(Cameroon Association for Bible Translation and Literacy, CABTAL)在过去三十七年裏服侍喀麦隆的语言族群。感谢神!到目前为止已翻译三十七部新约圣经和圣经。未来三年,CABTAL打算促进完成十三部新约圣经和两部完整圣经。这些语言计划包括:该国大北部的莫富古多语(Mofu Gudur﹝旧约﹞)、布瓦语(Buwal)、姆布杜姆语(Mbudum)、加瓦尔语(Gavar);大西部的恩吉姆布翁语(Ngiemboon﹝旧约﹞)、蒙加卡语(Mengaka)、科法语(Kofa)、夸贾语(Kwaja)、巴法语(Bafaw)、巴隆语(Balong)和班博科语(Bamboko);以及大南部的努马拉语(Numala)、图基语(Tuki)、努阿苏语(Nuasue)和努利比语(Nulibie)。祈求所有项目计划顺利完成。为这些族群对工作的委身感谢神,因他们渴望自己语言的圣经。CABTAL的技术服务和营运部门的工作人员与这些族群的跨教会委员会合作,促进这些语言计划工作,请为他们祷告。


来自喀麦隆的新约圣经。摄影:Rodney Ballard