差传资源

译动小脑筋

名称 语言 简介 片长
(一)罗马书的书信格式、保罗与扫罗 粤语 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 03:33
二)「耶稣基督」和「基督耶稣」有分别吗? 粤语 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 04:21
(三)保罗所说的「希腊人」、「化外人」、「聪明人」和「愚拙人」是甚么人? 粤语 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。

05:06

(四)在翻译时遇上文化中的忌讳,我们可以如何处理呢? 粤语 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 04:16
(五)如何翻译包含暗喻、转喻/借喻等修辞手法的圣经经文? 粤语 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 04:50
(六)有关和合本译作「称义」这个关键词,原本为法庭专用的词汇,我们可以如何更清楚表达其意思? 粤语 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 03:48
(七)对于圣经原文中比较含蓄的表达,我们应该用保持原文的表达方式去翻译,还是将其中的意思更清晰地表达出来? 粤语 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 03:12
(八)希腊文文法如何帮助我们明白「万事互相效力」的正确意思? 粤语 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 04:59
(九)标点符号的使用如何影响圣经翻译和释经? 粤语 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 02:35
(十) 当遇到圣经作者写作不连贯时...... 粤语 罗兆泉牧师在翻译罗马书10章5至8节时,就遇到圣经作者写作不连贯的问题,他尝试理顺其中的意思,即保罗如何引用旧约论到守律法得生的经文,解说基督救恩的启示。

影片系列简介:罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。
05:10
(十一)何谓「激动发愤」? 粤语 罗马书10至11章(和合本)中提到两次的「激动发愤」和一次的「惹动愤恨」都是来自同一个希腊原文的词语,罗牧师尝试解释其中的意思,让我们想想如何翻译可以,将意思更准确地表达出来。

影片系列简介:罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。
04:44
(十二)如何翻译「把炭火堆在他的头上」 粤语 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 03:39
(十三)「白昼将近」是指耶稣基督快来吗? 粤语 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 04:54