你的參與

每周禱告重點 - 2023年10月8日至10月14日

主題:回應新興趨勢


5月時,非洲的聯會機構圍繞「回應聖經翻譯運動新興趨勢」這主題,舉辦了一次會議。他們選取了歷代志上12章32節為主題經文:「以薩迦支派,有二百族長都通達時務,知道以色列人所當行的;他們族弟兄都聽從他們的命令。」

《禱告的溪流》這次的主題是「新興趨勢」。我們確知世界正在急速轉變,而這些新興趨勢可能是聖經翻譯運動的外部因素,如數碼和科技進步、全球不穩定與國際間新聯盟興起、資源不穩與人口結構轉變等;此外,還有一些趨勢是聖經翻譯運動所特有的,如多模式翻譯、以教會為中心的聖經翻譯、整部聖經的翻譯,和用新方式培訓顧問。讓我們為每個聯會機構禱告,求神賜他們智慧和辨識力,以了解時代的特徵,並在不斷變化的全球和當地環境中,知道甚麼是對聖經翻譯運動作出有效貢獻的最佳方式。


對顧問的需求越發增加,驅使人思考如何為培訓顧問而開闢新途徑。而翻譯整部聖經的呼聲日增,也需要更多具備希伯來文和舊約知識的譯經員和顧問來參與。這照片為2018年,埃塞俄比亞的Zetseat Fekadu在耶路撒冷聖經翻譯中心學習希伯來文,準備成為舊約顧問。攝影:Marc Ewell

埃塞俄比亞:與逆境抗爭


埃塞俄比亞威克理夫自成立以來,便面對著各種挑戰,尤其是某些地區的衝突、國家財政不穩和人力資源的問題。部分譯經員深受動亂影響,有團隊成員甚至喪失性命。求神醫治所有遭受此創傷影響的人。感謝神,儘管有人員傷亡,祂幫助埃塞俄比亞威克理夫走過這緊張的情況,與剩下的團隊成員一起堅持不懈,將項目的工作人員遷移到其他地區,以確保他們安全。經濟環境不穩,部分聖經翻譯計劃因重新安置譯經員而產生額外費用。請為這整個國家向神祈求和平,特別祈求有更安全的工作環境。為埃塞俄比亞威克理夫資訊科技工作人員在建立人員能力上的工作而感謝神,它幫助領袖能夠辨識潛在的威脅和機會,並採取適當行動,跟上科技和數碼發展的步伐。

法國:分享也意味著傾聽


我們很容易將「分享」定義為表達己見。法國威克理夫決意要專注於傾聽和了解教會的需要,視之為機構的優先任務。因此,是教會向法國威克理夫「分享」,而不是以往反過來那樣。請為法國教會禱告,求神讓他們明白法國威克理夫服侍他們的需要的心意,幫助他們從宣教學的角度,思考神對教會獨特的呼召,又求神為他們提供豐富的資源,幫助他們最終順服回應神對全法國許多小教會的生命呼召。祈求法國威克理夫的網站有理想的瀏覽次數,也禱告記念全新而可供下載的互動群組遊戲,以及報道聖經譯本如何改變世界各地人的生命的故事,盼有良好的反應。


聆聽! 攝影:Knut Burmeister, ALLTAG

耶路撒冷、全球:全球加速整部聖經的翻譯工作


整全神道學院(Whole Word Institute)慶祝聖經希伯來文學校有二十三名學員畢業。這意味著為期九個月的沉浸式希伯來文培訓圓滿結束,這些培訓致力加快全球整部聖經翻譯的過程。其中一名畢業生Abou Assifa用流利的希伯來語分享:「聖經是萬國救恩的核心,是用希伯來人的母語寫成的。這就是我們必須浸沉在這種語言中的原因,如此我們才能真正理解和更好地將其翻譯成其他語言。」這些未來的譯經顧問正在預備協助那些從原文翻譯聖經的人,請為他們禱告。求主堅固各種培訓渠道,以培訓新一代的譯經顧問。

巴布亞新畿內亞:通過協作建立和加強合一


巴布亞新畿內亞有許多機構參與聖經翻譯運動,教會的直接參與也日益增多,這些都是我們要大大讚美神的原因。許多這些機構和教會的領袖,參與了8月舉辦的繩袋聖經伙伴計劃(Bible Bilum Partnership, BBP)論壇。BBP是項國家級的聖經翻譯協作計劃,而Bilum在托克皮辛語(Tok Pisin)解作編織的繩袋,也象徵語言。為了在聖經翻譯運動中有效地服侍,這些參加者表示亟需通過這樣的論壇,持續建立和加強合一。他們建議成立一個國家諮詢委員會,並分享其職權範圍,以幫助翻譯的群體彼此協作。委員會須於2024年4月前制訂這項建議,以在下一屆論壇上匯報,請為他們禱告。


巴布亞新畿內亞奧克薩普明族(Oksapmin)的一名用前額頂著繩袋的女孩,閱讀其語言的新約聖經。照片提供:威克理夫國際聯會

新西蘭:六十周年慶祝活動包含Next Gen音樂會


新西蘭威克理夫與Eversmith樂隊合作,於9月29日在阿爾伯特山浸信教會(Mount Albert Baptist Church)舉辦了一場Next Gen音樂會,作為六十周年慶祝活動的一部分。Eversmith樂隊與新西蘭威克理夫已合作超過十五年。他們分享自己的音樂才華,與新西蘭威克理夫一起慶祝,並激勵新一代參與其中。求主使用這次活動來觸動和激勵新一代,參與祂的使命。

加勒比地區:通過他們的專業與聖經翻譯合作


8月28日至9月1日,六名牙買加語譯經團隊的成員,親身參加了創世記出版前的譯經顧問審核工作坊。部分團隊成員本身有全職的工作,如資訊科技專家、工程師、行政人員和醫生。此外,團隊中也有口述聖經故事(oral Bible story) 統籌員,世界少數民族語文研究院(SIL)的項目顧問David Frank;其中一天,牙買加莫納(Mona)西印度群島大學(the University of the West Indies)的語言顧問也參與其中。團隊每天努力工作,審閱譯稿是否準確、自然,他們總是忠於原文,同時按社區測試和審核員的意見作出修改。要在一周內審核五十章經文,任務相當艱巨。讚美神,他們已審核三十六章。用牙買加克里奧爾語(Jamaican Creole)聆聽神的話語是激動人心的經歷,故事躍然紙上,觸動人心,喚起強烈的情感共鳴。團隊從全識工作和繁忙的日程中抽空參與創世記的審核和預備出版工作,為他們的忠心讚美神。


牙買加語譯經團隊。攝影:Ruth Smith-Sutherland

菲律賓:鞏固伙伴關係


為確保語言在社會、文化、政治、經濟和屬靈環境的急速變化下,仍繼續蓬勃發展,聖經翻譯必須與語言發展緊密聯繫。菲律賓聖經翻譯會(Translators Association of the Philippines, TAP)的語言發展團隊為布卡洛語(Bugkalot)的拼字法順利舉行而讚美神,這個工作坊將教師、譯經員、領袖,和在基里諾(Quirino)、新比斯開(Nueva Vizcaya)和奧羅拉(Aurora)的布卡洛群體團結在一起。這次合作除了是主的引導,也是菲律賓語言委員會菲律賓大學語言學系和TAP語言發展團隊之間的合作成果。請為他們的下一個活動期間和之後,能繼續保持合一和進度而禱告,活動分別是加當語(Gaddang)語法工作坊和第十五屆菲律賓語言學大會。求神賜福給團隊及其伙伴,讓他們有智慧、健康和引導,達到國內語言發展和聖經翻譯的目標。


布卡洛語拼字法工作坊的參加者在討論中。照片提供:菲律賓聖經翻譯會