你的參與

每周禱告重點 - 2023年7月23日至7月29日

主題:聖經翻譯項目


威克理夫國際聯會渴望語言群體藉著神的話語與神相遇,並因此在聖經翻譯運動中服侍(請參閱聯會的基礎宣言)。《禱告的溪流》這次的主題是聖經翻譯項目。聯會其中一道參與溪流是「聖經翻譯項目」。許多聯會機構管理聖經翻譯項目,還有更多的通過禱告、人員、經費和培訓來支持這些項目。

聖經翻譯項目需要擁有不同技能的團隊來管理。
• 那些負責策劃項目的人員要了解如何設計對社群產生最大影響的項目,請為他們禱告。
• 當團隊一起努力,為確保每種語言的聖經譯本都清晰易明、準確反映原文的意思,又讓人以適切的形式獲得時,求神引導和保護團隊。

團隊成員也會幫助族群有效運用聖經。
• 當全球各地的語言群體閱讀、聆聽或觀看聖經譯本時,求神藉這些材料影響他們。
祈求他們能明白神的話語,生命得轉化。


一位馬普拉納族(Mapulana)的年輕舞蹈員在南非舉行的塞普拉納語(Sepulana)聖經奉獻慶典上散發喜樂。攝影Jennifer Pillinger


貝寧:各式各樣的聖經翻譯計劃


貝寧威克理夫參與了三種譯經計劃:文字、口述和手語。為正在進行的文字聖經翻譯計劃感謝神:阿戈納語(Agouna)、阿伊索語(Ayizo)、托芬語(Toffin)、薩斯韋語(Saxwe)、伊達沙語(Idaasha)、托利語(Toli)和韋梅語(Weme)。請為現正進行為要製作帶來深遠影響的聖經的活動禱告。也請為卡貝語(Cabe)、伊卡語(Ica)、昊里語(Ohori)、納戈特語(Nagot)、琼布龍語(Chumbrung)、馬希語(Maxi)、希韋拉語(Xwela)、佽語(Ci)、瓦賜語(Waci)、塞托語(Setto)和希瓦語(Xwla)的口述聖經翻譯(oral Bible translation)計劃禱告。為其中一些計劃正在等待國家當局的法律認可而禱告。祈求團隊成功製作伊卡語和琼布龍語與聖經聯結(scriputre engagement)的工具。他們會與教會領袖會面,以及在教會分享翻譯好的口述聖經段落,求神賜福給他們的服侍。祈求在參與手語聖經翻譯的人士中間有良好的聯繫,也祈求貝寧的聾人能夠獲得良好的服侍。

​羅馬尼亞:手語譯經項目的過渡期


羅馬尼亞手語(Romanian Sign Language)聖經翻譯項目面臨過渡期。與合作伙伴就下一個三年階段和經費問題的討論正在進行中。求神賜引導和智慧給團隊尋求與伙伴達成協議,讓項目可以正式進入下一個階段。在未來三年,譯經團隊和項目委員會希望翻譯馬太福音第1至12章和約翰福音第1至15章。不幸的是,曾考慮加入譯經團隊的兩人中有一人不再感興趣。這樣,團隊就只剩下三人──兩名經驗豐富的譯經員與一位新成員。另一位聾人可能會擔當剪輯影片的義工,長期提供幫助。他擁有一些基本剪輯影片的經驗,但他將會花幾周時間試用專業的剪輯影片軟件,學習剪輯羅馬尼亞手語的影片。祈求這位義工能夠發展所需的技能,熱心於長期服侍這個項目。


羅馬尼亞手語馬可福音第2章的截圖。相片提供:羅馬尼亞威克理夫

秘魯:將先知書翻譯成蘭巴耶克魁楚亞語


最近幾個月,蘭巴耶克魁楚亞語(Lambayeque)譯經團隊一直在修訂約珥書、俄巴底亞書和瑪拉基書。在此之前,他們翻譯了但以理書和約拿書,其中既有敍事部分,也有預言部分。雖然但以理書和約拿書等書卷與先知書使用了一些相同的文學手法,但他們所傳遞的信息卻不同。審核先知書的草稿對團隊來說是個挑戰,但他們學了很多東西。在接下來的幾個月裏,團隊研究其他小先知書和大先知書。此外,他們已經完成利未記和民數記的最後編輯工作,並且以印刷和錄音形式出版。他們還與一位顧問在修訂詩篇首四十篇。祈求神供應所需資源來完成所有翻譯的工作,保護和供應譯經員團隊,賜健康給他們。

魁楚亞語譯經團隊與譯經顧問。攝影:Jenner Valdivia

所羅門群島:艾烏語譯經團隊


讚美主!所羅門群島艾烏語(Äiwoo)譯經項目的六個審核團隊工作順利。他們審閱了馬太福音,現有一個正常運作的指導委員會。為新加入團隊的譯經員Barnabas神父讚美主。他參與於4月舉辦的譯經原則工作坊。求主賜力量和智慧給指導委員會和翻譯員。讚美主!來自新西蘭威克理夫的顧問John Rentz在前往美國探望家人和支持者前,在4月的時候與團隊工作。讚美主!這段時間他能夠每周通過Zoom與譯經員聯繫。John的妻子Rosalie離世已經一年了。請繼續為John向神求安慰與恩典。為艾烏語譯經項目今年能夠取得穩定的進展而禱告。


艾烏族男人閱讀聖經。相片提供:加拿大威克理夫

喀麥隆:口述聖經翻譯的新開始


對於沒有文字聖經的人,口述聖經故事(oral Bible storytelling, OBS)往往是將神的真理帶給他們的切入點。因聖經會給編製、學習和分享出來。喀麥隆聖經翻譯與識字教育會(Cameroon Association for Bible Translation and Literacy, CABTAL)自2012年以來一直參與OBS,並且因此看到口述方式在聖經翻譯和分享聖經故事中的用處。感謝神!有了這些長時間的經驗,CABTAL正在探索在喀麥隆開展一些口述聖經翻譯(oral Bible translation, OBT)計劃的可能性,這是喀麥隆的一項新策略。OBT除卻以口頭翻譯,並且會錄製成有聲版本外,書面翻譯的所有步驟(起草、檢查、修訂等等),都會有所涉及。為兩個被選作試驗性階段的族群──巴卡族(Nubaca)和恩德利族(Ndemli)禱告。感謝神!這些族群能夠接受,並且希望看到策略的落實。CABTAL工作人員與族群領袖分享OBT異象和一起制定目標,請為他們祈禱。求神讓人更容易接觸到這些族群。祈求這個策略能夠在喀麥隆取得成功。

秘魯:對翻譯的熱忱和對自己同胞的愛


當Felix Manrique 7歲的時候,他的父母在他的姐姐離世後將他們的生命獻給基督。他們在苦難中尋求神,至今仍忠心事奉主。青少年時期的Felix偏離了神的道,但在他17歲經歷一場疾病之後,他將自己的生命獻給了基督,承諾終生事奉神。1月底,當Felix預備加入他的語言的譯經團隊,他25歲的弟弟死於一種罕見的疾病。儘管他有這個痛苦的經歷,Felix仍加入了團隊,在那裏他感到神的堅固和安慰。他渴望用自己語言學習更多神的話語。他渴望回到他的族群分享翻譯好的聖經,並且看到整個族群被神的話語轉化。羅馬書14章11節,說:「經上寫著:『主說,我憑著我的永生起誓,萬膝必向我跪拜,萬口必向我承認。』」祈求在Felix的族群中的每個人,當他們以自己的語言聆聽和閱讀神話語的時候,都能向主耶穌基督屈膝。


譯經員Félix Manrique在工作。相片提供:ACIEP

巴布亞新畿內亞:馬琼甘族開始聖經翻譯


讚美主!在布干維爾(Bougainville)的馬琼甘族(Matsungan)已經開展聖經翻譯。來自島上四間教會共十五人於5月完成兩個星期的約拿書翻譯工作坊。他們學習了聖經翻譯過程中的翻譯原則和步驟。在五天內翻譯好約拿書後,他們檢查了初稿和印刷了首批二十五本試讀本。為了紀念這一里程碑,島上所有教會合辦了一次聯合崇拜。當參與者首次用馬琼甘語閱讀約拿關於神憐憫和恩典的故事時,會眾專心地聆聽。祈求譯經員在他們的譯經項目能保持同樣的興奮和活力。巴布亞新畿內亞聖經翻譯會(Papua New Guinea Bible Translation Association)的異象是在未來五年內開展二十個新語言項目,馬琼甘語是第一個項目。


在教會崇拜閱讀新翻譯好的馬琼甘語約拿書。攝影:Duncan Kasokason