你的參與

每周禱告重點 - 2023年7月9日至7月15日

主題:聖經翻譯項目


威克理夫國際聯會所以在聖經翻譯運動中服侍,是渴望語言群體能藉著神的話語,與祂相遇(請參閱聯會的基礎宣言)。《禱告的溪流》這次的主題是聖經翻譯項目,這也是聯會的參與溪流之一。許多聯會機構管理聖經翻譯項目,還有更多的通過禱告、人員、經費和培訓來支持這些項目。
  

聖經翻譯項目需要擁有不同技能的團隊來管理:
• 項目策劃的人員須明白如何設計項目才能對社群產生最大影響,請為他們禱告。
• 為確保每種語言的聖經譯本都清晰易明,準確反映原文的意思,並讓人以適切的形式獲取,求神引導和保護同心努力的團隊。

團隊成員也會幫助族群有效地運用聖經:
• 當全球各地的語言群體閱讀、聆聽或觀看聖經譯本時,求神使這些材料對他們產生影響。
• 求神使他們明白聖經,生命得轉化。


在向這個南非族群的成員分發塞普拉納語(Sepulana)聖經有聲書前,眾人一同為這些設備祈禱。攝影:Jennifer Pillinger

亞洲、太平洋:全球人員對話會


亞太區的全球人員對話會(Global People Conversation)將於7月11至14日在馬來西亞吉隆坡舉行。該地區的領導團隊預計將有來自至少十九個機構約四十名參加者。請禱告:

• 為所有參與者和促導員求平安的行程和健康。
• 祈求有深入的對話和良好的互動。
• 為促導計劃的地區導領團隊禱告。
• 求神使用這次聚會,深化每個聯會機構對聖經翻譯的運動和委身。
這次會議將重點關注正在進行的聖經翻譯事工的人員需求,並且思考未來如何進行聖經翻譯。



澳洲:澳洲原住民獲得神的話語


澳洲2021年人口普查指出:「2021年有超過一百五十種原住民和托雷斯海峽(Torres Strait)島民使用的語言。」其中約有四十種語言在今天的日常生活中使用。每個澳洲原住民都能以他們熟悉的語言接觸神的話語。至今,只有克里羅語(Kriol,一種非傳統語言)有整部語言的聖經。讚美神!三十一種澳洲原住民語言至少有一卷聖經,十五種語言有新約聖經,有些語言有幾卷舊約書卷。祈求神的話語繼續翻譯成原住民語言,以各種形式提供。為母語是原住民語言或托雷斯海峽島民而設計的簡明英語版本(Plain Engllish Version)現正在新加坡印刷。請為廣泛分發聖經的計劃禱告,包括幾次發行的活動。

埃塞俄比亞:動盪中的聖經翻譯


埃塞俄比亞威克理夫設有一個翻譯部門,負責跟進該國的聖經翻譯活動。然而,全國各地幾乎所有的聖經翻譯項目都受到不穩定因素的影響。埃塞俄比亞的通貨膨脹率非常高,在多方面影響該國人民。一些聖經翻譯項目位於發生暴力衝突、內亂和罪案的地區。有一些團隊因為家鄉地區的不穩定,而不得不搬到首都亞的斯亞貝巴(Addis Ababa)。求神賜和平與穩定給埃塞俄比亞。請特別為計劃於今年完成的四部新約聖經禱告:穆爾西語(Mursi)、察拉語(Ts'ara)、扎語(Zay)和伊諾語(Inor)。求神扶持團隊竭力實現這個目標,並且賜勇氣給他們,確保他們得到保護。


在亞的斯亞貝巴的世界少數民族語文研究院(SIL)辦事處,一棵紙樹展示埃塞俄比亞的語言。攝影:Taylor Flowe

中非共和國:聖經翻譯計劃需求


ACATBA和中非共和國的教會正在繼續合作,開展聖經翻譯計劃。他們正在為該國一百二十六種語言中的十五種語言開展工作。感謝神!一些教會領袖正在參與這些計劃。然而,因經濟狀況嚴峻,令個人和教會不能有效地支持這些計劃。祈求這種狀況會改變。求主賜下人力和經濟資源,特別是滿足語言研究、識字教育和社區動員的重大需要。為4月開始的八個新語言計劃禱告。求主賜下更多伙伴機會給ACATBA,並且為其工作人員提供培訓機會,使他們能夠在中非共和國有效地開展語言計劃。


焦點小組測試創世記。攝影:Ruth Smith-Sutherland

牙買加:創世記1至11章的社區測試


加勒比威克理夫為翻譯好的牙買加克里奧爾語(Jamaican Creole)創世記章節舉辦了線上和面對面的焦點小組。在這個口述翻譯項目中,兒童首次參與社區測試過程。這是一次美妙的、開闊眼界的經歷,得到了兒童的反饋和觀點。特別是一個男孩,他不僅讀得很流暢,而且對改善語法作出了貢獻,並且補充了成人沒有考慮的觀點。他在會議結束時的評論是:「阿姨,這太神奇了!」感謝神!感謝加勒比威克理夫地區對口述聖經翻譯(oral Bible translation)的貢獻,以及兒童和青少年參與翻譯測試過程。求神繼續提供必要的資源來開展這個翻譯項目。


菲律賓:為群組禱告


口述聖經故事(oral Bible storytelling, OBS)往往是將神的真理帶給沒有文字聖經的人的一個切入點。人們編製、學習和分享聖經。菲律賓威克理夫讚美神,因為 巴揚尼漢群組(Bayanihan Cluster)的口述聖經故事項目中的大多數語言都欣然響應,通過過渡至口述聖經翻譯(oral Bible translation, OBT)來繼續項目。OBT涉及經文或書籍的文字翻譯的所有步驟(起草、檢查、修訂等),除了它是口頭翻譯和被錄製成有聲的版本。祈求帕尼穆桑族(Panimusan)也能夠決定採用OBT,因他們已經完成了OBS項目。求神賜下辨識力和方向給團隊開展OBT的工作。


西班牙:手語翻譯


請為西班牙的兩個手語項目(西班牙手語和加泰隆﹝Catalán ﹞手語)禱告,求神供應這兩個項目所需的經費,使新約聖經能夠在未來數年內完成。請為正在受訓成為手語顧問的Rut禱告。也請為葡萄牙和意大利的聾人手語群體禱告,他們也需要聖經翻譯。求主為擁有數十年經驗的西班牙團隊賜下機會,以幫助這些項目發展。


Rut Roldán Cintas 用加泰隆手語表達「耶穌」。攝影:Marc Ewell