認識我們
異象與使命
信仰與信念
2025計劃
歷史
統計
你的參與
探索
服侍
代禱
禱告重點
奉獻
項目基金
差傳資源
書籍
刊物
多媒體
圖書館
遊戲
展品與宣傳品
網站連結
聚會安排
借用守則
見證故事
生命見證
蒙召見證
禾場需要
禱告故事
工場實習
文化體驗
下載區
最新消息
最新消息
活動網上報名
聯絡我們
通訊資料
查詢
常見問題
首頁
認識我們
異象與使命
信仰與信念
2025計劃
歷史
統計
你的參與
探索
服侍
代禱
禱告重點
奉獻
項目基金
差傳資源
書籍
刊物
多媒體
聖經翻譯
圖書館
遊戲
展品與宣傳品
網站連結
聚會安排
借用守則
見證故事
生命見證
蒙召見證
禾場需要
禱告故事
工場實習
文化體驗
下載區
最新消息
最新消息
活動網上報名
聯絡我們
通訊資料
查詢
常見問題
简体
English
你的參與
禱告重點
每周禱告重點 - 2025年11月2至8日
返回
聖經翻譯項目
威克理夫國際聯會深願不同語言群體藉著聖經遇見神,所以一直致力推動聖經翻譯運動。
我們的核心價值之一是
「信靠神能夠藉著翻譯成世界各民族的語言及適切其文化的聖經來轉化生命」。
我們為全球聖經翻譯事工祈禱,也願聯會機構能具體投入聖經翻譯項目這個
參與溪流
。我們也為聖經帶來生命的轉化而歡喜,並祈求更多族群能以他們最熟悉的語言明白聖經,藉此遇見神,讓整個社群經歷深遠的影響。
一個巴圖提(Baphuthi)男人用圖畫向族人講述聖經故事(2022)。
攝影
:Jennifer Pillinger
多哥:藉着聖經翻譯帶來改變
多哥威克理夫
正在推動七個聖經翻譯項目,包括四個口述翻譯和三個文字翻譯項目。這些工作都是與教會、社區和各個伙伴合作進行的。多哥威克理夫已協助製作有聲版路加福音、馬可福音和使徒行傳,供教會使用。感謝神使用代禱工作坊、圓桌會議和早餐會動員教會,並連結員工和教會領袖。請為曼普魯西(Mampursi)和馬塞德納(Massedena)族群得聞福音祈禱。曼普魯西人住在多哥北部,基督徒只佔人口百分之三點五,識字率則為百分之十五。求神藉著聖經翻譯項目改變這些數字,也願眾牧者和宣教人員能順利接觸族群的人,同時免於激進宗教團體的威脅。求主改善東北部馬塞德納人的生活條件。
秘魯:東阿普里馬魁楚亞語(Eastern Apurimac Quechua)聖經
兩個男人拿著魁楚亞語(Quechua)聖經。照片提供:
AIDIA
在2025年4至6月期間,東阿普里馬魁楚亞語聖經奉獻禮已於拉卡拉卡伊(Raccaracay)、格勞省(Grau)丘基班比利亞(Chuquibambilla)和艾馬賴斯省(Aymaraes)索科(Socco)等社區舉行,超過八百名當地教會信徒參與。這是歡慶和感恩的時刻。魁楚亞教會經過多年的期盼,終於能歡天喜地迎接他們語言的整部聖經面世。在未來數月,他們會持續介紹和分發聖經,讓魁楚亞族群能用自己的語言閱讀神的話,信心得到堅固。願當地教會成員善用魁楚亞語聖經建立穩固的信仰,並能清晰明白神的話,向族人分享福音。
新加坡:跨文化工作坊、教會參與和翻譯顧問
新加坡威克理夫
有以下的代禱事項:
讚美神,工作坊出席情況理想,有助參加者了解跨文化議題,並鼓勵他們在社交生活中應用所學知識。另外也為一名義工的網上分享讚美神,他談到短宣體驗加深了他對宣教的熱忱。這名義工現正準備參與為期兩年的海外事奉,請為他的申請獲教會批准祈禱。讚美神一直在感動人參與跨文化工作。
為新加坡威克理夫能與新加坡教會一起參與許多語言項目感恩,願他們有智慧發展與教會的伙伴關係。
讚美神,新加坡其中一名會員加入了受訓翻譯顧問的行列。願他能在知識和技巧上成長,並繼續信靠主持續供應他和家人的一切需要。
中非共和國:聖經翻譯的影響加倍
在中非共和國,幾個男人舉起最新出版的班達連達語(Banda Linda)新約聖經。
照片提供
:ACATBA
中非聖經翻譯和識字教育會(
ACATBA
)與中非共和國的教會合作翻譯聖經,包括將舊約聖經翻譯成比安達語(Bhianda)、菩科托語(Bhokoto)和班達連達語(Banda Linda),以及將新約聖經翻譯成十五種語言。識字教育也是這些項目的重要一環。目前,ACATBA有三個口述聖經翻譯項目,都以口述聖經故事為策略。感謝神透過這些聖經翻譯項目影響教會和國家。將神的話翻譯成當地語言,確實促進了中非教會人數增長,也使他們的靈命進深。翻譯成品還包括《耶穌傳》電影和其他刊物,可供教會傳福音時使用。感謝神,當地教會正善用這些翻譯資源,在全國各地的個人和群體間,撒播轉化生命的種子。請為菩科托語、班達連達語和姆皮耶莫語(M'Piemo)的新約聖經奉獻禮能順利在今年完成祈禱。
尼日利亞:加強接觸聖經的渠道
尼日利亞聖經翻譯信託會(
Nigeria Bible Translation Trust
,NBTT)參與國內多個聖經翻譯項目,並持續在全國推動這項事工。感謝神,停辦十多年、為工作人員而設的識字教育培訓,已於8月重開。目前,已有四十六名母語翻譯員獲安排接受培訓,讓他們能用自己的心靈語言編寫入門讀本。9月,領導團隊和主要持份者完成了一個策劃工作坊,為機構至2031年的發展制訂藍圖。另外,四十多個沒有書寫系統的語言群體接受了相關教學,重燃他們對聖經翻譯工作的熱忱和動力。NBTT也同時與一個手語聖經翻譯機構建立了伙伴關係,期望盡快開展工作。願這些工作加強不同語言群體接觸聖經的渠道,為他們帶來生命的轉化。
羅馬尼亞:標準羅姆語聖經翻譯
近日在羅馬尼亞舉行的「與聖經聯結」會議上,標準羅姆語翻譯團隊和委員會成員聚首一堂。照片提供:羅馬尼亞威克理夫
羅姆群體歡喜地迎接翻譯成他們語言的聖經,也殷切期待整部母語聖經面世。標準羅姆語馬太福音第1至9章的譯本已通過顧問審核,並由母語人士完成社區測試。
為翻譯員祈禱,求聖靈指引他們準確而清晰地翻譯神的話。
為兩名受訓要加入翻譯團隊的成員祈禱,願他們能善用所學的翻譯知識。
團隊繼續探訪羅姆教會。當地人很高興見到部分的羅姆語聖經譯本,許多人甚至親吻手中的聖經。請為羅姆教會的合一和合作祈禱。
巴布亞新畿內亞、波蘭、亞洲:兩個推展中的翻譯項目
尼尼戈群島(Ninigo Islands)的日落
波蘭威克理夫
呼籲大家為亞洲K語*的舊約翻譯工作祈禱。團隊現正翻譯出埃及記。請特別記念團隊在翻譯過程中有良好的線上溝通,也願年長的翻譯員有力量和健康。另外請記念巴布亞新畿內亞的塞馬語(Seimat)翻譯項目,為仍在進行的舊約翻譯(正在翻譯撒迦利亞書)和釋經審閱員的健康祈禱。
* 化名
简
Eng